翻訳サービス内容

翻訳対応言語

日本語・英語・中国語・韓国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・マレー語・ミャンマー語・カンボジア語(クメール語)・ラオス語・タガログ語・ヒンディー語・タミール語・ベンガル語・アラビア語・その他アジア言語。
フランス語・スペイン語・イタリア語・ドイツ語・ロシア語・ポルトガル語・チェコ語・ポーランド語、その他東欧語・北欧語。上記以外の言語の翻訳もお問い合わせ下さい。

翻訳分野

一般的な翻訳から専門的な翻訳まで、あらゆる分野の翻訳に対応いたします。
まずはご相談下さい → お問い合わせ・お見積もり

印刷物の翻訳

会社案内、パンフレット、製品カタログ、電子カタログ、自治体刊行物、販促ツール(ポスター・チラシ・メニュー・POP等)

工業・技術分野の翻訳

機械工学、工作機械、自動車、建設機械、半導体、鉄鋼、非鉄金属、ロボット製造技術、材料、環境、エネルギー、現地工場マニュアル、取扱説明書、カタログ、図面、論文、文献

法律・公文書分野の翻訳

法務、戸籍謄(抄)本、各種契約書(賃貸・雇用・業務・代理店・守秘義務等)、各種証明書(出生・卒業・成績・雇用等)、在外公館・在日大使館宛資料、労働許可証、入国査証、嘆願書(米国Lビザ等)
*翻訳証明書(日本語・英語)の発行・シンガポールの公証人証明書の発行

医薬・医療分野の翻訳

医学、薬学、化学、バイオ、製薬、医療機器、食品、化粧品、論文、文献、MSDS

IT・情報処理分野の翻訳

アプリケーション、システムソフトウェア、マルチメディア、情報通信機器、電気通信、デジタル通信、カーナビ、Webコンテンツ規格・基準 各種規格、基準文書

業務・特許分野の翻訳

請求項、アブストラクト、関連書類、ビジネスプレゼンテーション資料、議事録、社内資料、研修テキスト、ホームページ

金融・財務分野の翻訳

会計、銀行、金融サービス、決算報告書、アニュアルレポート、IR資料

シンガポール政府機関ACRA提出書類の翻訳

ACRAとは、Accounting and Corporate Regulatory Authorityの略称で、シンガポール国内における会社法や会計基準の監督官庁です。
登記事項の届け出や決算申告をACRAに対して行います。

提出する書類は、全部事項証明書、決算報告書、定款、契約書、同意書などの財務書類や契約書、証明書などになりますが、それら全ての書類は英語で作成されなければならず、原本が日本語の場合、英訳して提出する必要があります。
その英訳を担当する翻訳者は、ACRAが提示する一定の基準を満たし、なおかつACRAから認定を受けていなければならず、ACRAに登録されていない翻訳者による英訳書類はACRAに受理されません。

弊社ではACRAの基準を満たし、ACRAから認定された日英翻訳者が在籍しております。

翻訳サービスの流れ

翻訳サービスの流れは概ね以下のようになります。

1.お客様のお問い合わせ・お見積もりのご依頼

お問い合わせ・お見積もりフォームをご利用ください。
原稿はEメールでお送りください。
お急ぎの場合はお電話でお問い合わせください。TEL (65) 6622-5561(日本人対応)

2.お見積もり書の提出

お見積もりご連絡いただいた内容をもとに、お見積書をEメールでご送付します。
お見積もりは無料です。

3.お客様の正式な発注

ご依頼お見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際はEメールで『発注』とご記入の上、ご返信ください。
作業の手配は正式な発注をいただいてから開始させていただきます。
初めてのお客様や個人のお客様には原則前払いにてお願いしております。

4.翻訳者の手配

翻訳者手配ご依頼内容に沿った優秀な翻訳者を厳選して手配いたします。
レイアウト作業(DTP)はご希望をいただいた場合のみ行います。(別料金)
弊社INFシンガポール在籍の通訳者・翻訳者のプロフィール紹介

5.社内チェック作業

社内チェック翻訳後、社内チェッカーによるスペルチェック、訳漏れなど厳正なチェックを行います。
ネイティブチェックはご希望をいただいた場合のみ行います。(別料金)
翻訳者とは別の第3者(ネイティブ)が翻訳文書をダブルチェックします。

6.翻訳完成・納品

納品ご指示いただいた形態で納品いたします。
納品が全て完了した時点で請求書を発行いたします。

翻訳料金

翻訳料金について

原文の文字(ワード)数、納期、専門性、仕上げフォーマット、レイアウトに関する工程よりお見積もり料金を算出します。
翻訳ボリュームが大きい場合は、割引きなどの対応もさせて頂きます。
具体的な翻訳料金は「無料お見積もり」よりご確認ください。

基本翻訳料金の目安 翻訳言語別


一般文書の翻訳、ワード文書でご提出・ご納品の場合の翻訳料金の目安です。

英語 から 日本語 に翻訳
SGD 0.20~ /ワード
日本語 から 英語 に翻訳
SGD 0.10~ /文字
インドネシア語・タイ語・ベトナム語 から 日本語 に翻訳
SGD 0.12~ /ワード
日本語 から インドネシア語・タイ語・ベトナム語 に翻訳
SGD 0.10~ /文字

SGD:シンガポールドル

*特急仕上げ

特にお急ぎ場合や時間が限られている場合にご相談ください。通常よりも短い納期で翻訳を仕上げます。
上記の料金は、通常納期の場合です。特急仕上げをご希望の場合は、通常料金の20%~50%増しとなります。

*無料トライアル

弊社翻訳サービスを実際にご利用される前に、訳文品質の確認のため、無料トライアル(試訳)をご依頼いただくことも可能です。 詳細についてはお問い合わせください。
※英→日:原文英語200ワード程度まで、日→英:原文日本語300文字程度まで。

翻訳料金・納期のサンプル例

ご依頼の目安として、いくつかの翻訳サンプル例をご紹介いたします。

ワードサンプル例1

文書種類: 通常文書  ファイル形式: ワード
原稿: 日本語 2,000文字  翻訳: 日本語 → 英語
翻訳料金:270SGD~  納期:2~3営業日

ワードサンプル例2

文書種類: 業務委託契約書  ファイル形式: ワード
原稿: 日本語 3,800文字  翻訳: 日本語 → 英語
翻訳料金:570SGD~  納期:4~5営業日

パワーポイントサンプル例3

文書種類: プレゼン資料  ファイル形式: パワーポイント
原稿: 日本語 5,600文字  翻訳: 日本語 → 英語
翻訳料金:756SGD~  納期:4~5営業日

エクセルサンプル例4

文書種類: 社内製造マニュアル  ファイル形式: エクセル
原稿: 日本語 12,000文字  翻訳: 日本語 → 英語
翻訳料金:1,620SGD~  納期:2~3週間

ワードサンプル例5

文書種類: 契約書  ファイル形式: ワード
原稿: インドネシア語 4,000 ワード  翻訳: インドネシア語 → 日本語
翻訳料金:480SGD~  納期:5~6営業日

ワードサンプル例6

文書種類: 社内規程ハンドブック  ファイル形式: ワード
原稿: 日本語 34,800文字・87ページ  翻訳: 日本語 → 英語
翻訳料金:3,654SGD~  納期:3~4週間

FAQ

皆様からよく寄せられる質問ににお答えしています。
弊社へのお問い合わせ前にご確認頂けると幸いです。

翻訳サービスについて

Q 翻訳の依頼から納品までは具体的にどのような流れなのですか?

翻訳作業の流れにつきましてはこちらをご参照ください。


Q 納品してもらった翻訳を訂正して再納品してほしいのですが?

万一翻訳成果物が期待される品質を満たしていない場合は、納品日から2週間以内に、その該当する箇所、変更・修正が必要な理由をお知らせください。
弊社にて最善を尽くして翻訳成果物の変更、修正作業を実施して、再納品させていただきます。
納品後2週間以内にご連絡がない場合は、お客様のご期待に添えたものと見なします。


Q 見積もりを依頼したいのですが、依頼するのに必要な内容を教えてください。

原稿内容、使用目的、原稿の形態(ワード、エクセル、PPTなど), 翻訳希望言語(英語から日本語、日本語からタイ語など)、ご希望納期をお知らせください。
翻訳対象原稿をメールなどでお送り頂ければ正確なお見積もりをすることができます。
当ホームページのお見積フォーム、またはお電話、メールでお気軽にお問い合わせください。


Q 見積り・翻訳依頼する前に一度話を聞きたいのですが?

お電話、メールなどでお気軽にお問い合わせください。
弊社担当者が御社へお伺いさせていただくことも可能です。


Q 見積り依頼したいがデータが重く、メールに添付して送付できないのですが?

大容量ファイル転送サービスを利用してデータを弊社までご送付下さるか、弊社担当者がお伺いさせていただきますので、一度お問い合わせください。


Q 翻訳者は通常どれくらいのペースでの翻訳作業が可能ですか?

目安として日本語から英語の場合、日本語4000字程度/1日が翻訳者一人あたりの平均的な処理能力とお考え下さい。


Q 急ぎの翻訳の依頼をしたいのですが?

お客様のご希望に添えるようスピード対応いたします。
その場合、別途特急料金がかかる場合もございます。


Q 支払い方法は?

事前に取り決めた期日までにご請求書を送付いたします。
初めてお取引いただくお客様には、原則的に前払いでお願いしております。
但し、法人のお客様の場合は、末締め翌月末払いなど、ご要望に応じて期日調整致しますのでご相談下さい。
*納品後、万一不具合などが発生した場合、無償にて修正を行い再納品いたします。

機密保持について

Q 翻訳を依頼したいが、機密性が高いものなので心配なのですが?

翻訳業務に際してお客様からお預かりする原稿、資料、その他の情報等の取り扱いには全て機密扱いとして最新の注意を払っております。
ご希望に応じて、機密保持契約(弊社で雛形を用意しております)を締結後に翻訳の業務に着手させていただく手配をいたしております。
ご希望の際はお申し付けください。
また、弊社登録のすべての翻訳者と機密保持契約を締結いたしております。